KLWAVE Event
[모집기간 연장] 2025 번역아카데미 연계 문화예술 콘텐츠 번역지원 사업 참가사 모집공고(하반기)
2025-06-04
2025 번역아카데미 연계 문화예술 콘텐츠 번역지원 사업 참가사 모집공고(하반기)
_____________________________________________________________________________
모집기간 연장 안내
모집기간이 7. 15.(화)까지로 연장되었습니다.
많은 참여 바랍니다.
_____________________________________________________________________________
한국문학번역원은 번역아카데미 출신 번역인력의 지속가능한 번역활동 기반 마련과 한국 문화예술 콘텐츠의 번역 수준 제고를 위해 번역아카데미 연계 번역지원 사업을 다음과 같이 시행합니다. 관심 있는 개인 및 단체의 많은 참여 바랍니다.
□ 사업개요
ㅇ (사업명) 2025 번역아카데미 연계 문화예술 콘텐츠 번역지원 사업
ㅇ (사업기간) 2025. 3.~11.
ㅇ (사업내용) 번역아카데미 출신 번역가 연계 한국 문화예술 콘텐츠 외국어 번역·감수 지원
* 한국문학번역원이 원내 요율에 따라 번역가‧감수자에게 직접 번역료‧감수료 지급
ㅇ (신청 자격) 신청 콘텐츠의 지식재산(IP)을 보유하거나, 양도 또는 사용 설정 등을 통해 권리를 적합하게 확보한 개인 또는 단체
* 민간기업은 「중소기업기본법」 상 중소기업 및 「중견기업 성장촉진 및 경쟁력 강화에 관한 특별법」 상 중견기업만 신청 가능
* 국가, 지자체, 공공기관은 감수만 지원
* 우대 요건: 번역료 자부담 또는 분담 기업 우대
ㅇ (지원 콘텐츠 및 언어)
| 콘텐츠 | 지원 분량 | 번역 언어 |
| 영화 및 드라마 자막 | 150분 이내 | 영어, 프랑스어, 독일어, 스페인어, 러시아어, 중국어, 일본어, 베트남어 |
| 웹툰 | 50화 이내 | |
기타 문화예술 콘텐츠 (뮤지컬·연극 대본, 공연영상 자막, 전시도록 등) | 국문 원문 30,000자 내외 |
* 신청일 기준 제작 완성된 콘텐츠만 신청 가능
* 참가사당 최대 2개 콘텐츠까지 신청 및 선정 가능(신청서 양식 첨부파일 참고)
* 콘텐츠당 번역 언어 2순위까지 신청 가능, 영어 외 언어 신청 시 우대
ㅇ (사업 절차)
참가사 선정 | → | 수료생 매칭 | → | 약정 체결 | → | 번역 및 감수 시행 | → | 번역 종료 | ||
참가사 | 지원신청서 및 서류 제출 | 원문 및 제반 자료 제출 | 번역원-참가사-번역가 약정 체결 번역원-감수자 약정 체결 | 번역 및 감수 작업 협조 | 결과보고서 제출 및 만족도조사 참여 | |||||
번역원 | 심사회의를 통해 참가사 선정 | 수료생 중 참가 희망자 매칭 | 수료생에게 원문 전달 | 참가사에 번역물 전달, 번역료 및 감수료 지급 |
□ 신청 방법 및 선정 기준
ㅇ (모집 및 발표)
구분 | 모집 | 결과 발표 | 비고 |
하반기 | 6. 1.~7. 15. | 7월 말~8월 초 개별 통보 | 10월 이후 번역물 전달 가능 |
ㅇ (신청방법) 이메일 제출(mediatranslation@klti.or.kr)
- 메일 제목 양식: [2025번역지원] 개인․단체명/부문/언어
* 예시: [2025번역지원] 홍길동제작사/영화/일본어,프랑스어
ㅇ (제출서류)
- 신청서(소정 양식, 직인 날인 포함하여 제출)
- 콘텐츠 지식재산(IP) 보유 또는 권리확보 증빙 자료*
- 심사 시 도움이 된다고 판단되는 기타 자료
* 제출 가능 증빙 자료 예시 - 저작권 등록증 (해당 시) - 콘텐츠 제작사 또는 권리자와의 계약서 (번역 및 배포 권한 명시) - 콘텐츠 출처 확인할 수 있는 공식 플랫폼 URL (저작자 정보 및 게시일 포함) (웹툰 플랫폼, 영화 스트리밍 사이트 등) - 개인 창작자의 경우: 콘텐츠 내에 포함된 크레딧이 들어간 스크린샷 등 제작 과정이나 저작자임을 증명할 수 있는 자료 * 유의 사항 - 제출된 자료의 진위는 신청자의 책임하에 판단됨 - 제출된 자료로 인해 저작권 분쟁이 발생할 경우, 모든 법적 책임은 신청자에게 있음 - IP 관련 증빙 서류를 제출하여도, 최종 선정 시 IP에 관련된 분쟁이 발생할 소지가 있다고 판단이 될 경우, 선정이 취소될 수 있음 |
ㅇ (선정방법) 심사회의 개최 후 선정
ㅇ (선정기준) 현황 및 수행실적, 활용계획, 작품성, 지원 적합성 등
ㅇ (선정제외)
- 타 기관, 지자체 등의 번역지원사업에 중복으로 신청하거나 번역·감수지원을 받은 경우(한국콘텐츠진흥원/한국만화영상진흥원 ‘수출작품 번역지원사업', 한국출판문화산업진흥원‘수출용 출판 홍보자료(샘플)지원사업' 등)
- 본원 타 지원 사업을 통하여 기번역된 경우
* 제출서류에 기재된 내용이 사실과 다르거나 지원에 중대한 결격사유가 발견되는 경우 선정이 취소될 수 있음
* 상기 일정 및 사업 세부 내용은 진행 상황에 따라 변경될 수 있음
□ 참가사 의무사항
ㅇ (선정 후 번역에 필요한 제반 자료 제출 협조)
- (영화) 최종 영상 및 타임코드 포함한 국문 자막
- (웹툰) 원고(이미지, PDF 등), 설정집 등
- (기타 문화예술 콘텐츠) 영상, 타임코드 포함한 국문 자막, 원고 등
* 그 외 번역가와의 협의를 통해 필요한 자료 일체
ㅇ (크레딧 표기) 한국문학번역원의 지원 사실 및 번역가 표기
ㅇ (번역물 전달 후) 결과보고서 제출 및 만족도 조사 참여(3주 이내)
* 결과보고서 제출 미비 시 향후 신청서 심사에 불이익이 있을 수 있음
□ 문의
ㅇ (한국문학번역원 교육지원팀)
- (이메일) mediatranslation@klti.or.kr
- (전화번호) 02-6919-7763

LTI Korea
DLKL
SIWF 






