[Dyad: The Translator–Author Dynamic] scrap
by Ha Seong-nan & Janet Hong
December 22, 2020
Author Bio 작가 소개
Copyright ⓒ Na Seung Jun
DYAD
a set of two elements treated as one; a pair
Writing is often said to be solitary and lonely; the same can be said of translation. The actual translator-author relationship may be fraught, challenging, distant, or even non-existent. But in this case, translator Janet Hong and writer Ha Seong-nan formed a bond that bloomed into one of friendship, one that grew in affection and closeness over the years. The following exchange reveals the precious, serendipitous experience of words not only reaching across geography and culture, but also intertwining lives together.—Ed.
- [Dyad] The Voice in My Ear – Janet Hong
http://kln.or.kr/frames/interviewsView.do?bbsIdx=185
- [Dyad] Line by Line, Again and Again – Ha Seong-nan
http://kln.or.kr/frames/interviewsView.do?bbsIdx=184
- [Dyad] The Correspondence — Emails Exchanged by Janet Hong & Ha Seong-nan
Writer 필자 소개
Did you enjoy this article? 별점
Did you enjoy this article? Please rate your experience
More From Issue Vol. 50 Winter 2020
LTI Korea
DLKL
SIWF 

![[Dyad: The Translator–Author Dynamic] 이미지](/_img/www/comn/noimg_190x120.png)





