skip-navigation

한국문학번역원 로고

TOP

Korean Literature Now

Back to Poetry

Two Poems by Chang Seung Ri scrap

by Chang Seung Rigo link Translated by Hedgie Choigo link September 8, 2023

Author Bio 작가 소개

장승리

Chang Seung Ri

Chang Seung Ri debuted in 2002 by winning the Joongang New Writers’ Award. Her books of poetry include Habitual Winter, Blank Face, Imperfect Past. She also translated Iris Des Abysses, written and illustrated by Camille Louzon, and Fragile written by Agnes Domergue and illustrated by Lydie Sabourin.

After

 

 

gaze of a dying pig next to a dead pig

a rainbow drained of yellow

 

the moment I am filled

by the hole that pierces through the mirror

 

I merry-go-round

to the childhood of the end

 

forward, forward

since tears are round

 

when are you saddest?

when I laugh like a child

 

 

 

 

 

 

Gnu Herd

 

 

Cross the river

 

with your death as a shield

 

Grief asks

 

why

 

nothingness

 

fears annihilation

 




by Chang Seung Ri

 

Translated by Hedgie Choi


Writer 필자 소개

Chang Seung Ri

Chang Seung Ri

Chang Seung Ri debuted in 2002 by winning the Joongang New Writers’ Award. Her books of poetry include Habitual Winter, Blank Face, Imperfect Past. She also translated Iris Des Abysses, written and illustrated by Camille Louzon, and Fragile written by Agnes Domergue and illustrated by Lydie Sabourin.

Translator 번역가 소개

Hedgie Choi

Hedgie Choi

Hedgie Choi is a poet, writer, and translator based in Chicago. She received her MFA in poetry from the Michener Center for Writers at UT Austin and her MFA in fiction from The Writing Seminars at Johns Hopkins University. She is the author of Salvage, a poetry collection.

Did you enjoy this article? 별점

Did you enjoy this article? Please rate your experience

Send