skip-navigation

한국문학번역원 로고

TOP

Korean Literature Now

Back to Poetry

Two Poems by Hwang Yuwon scrap

by Hwang Yuwongo link Translated by Hedgie Choigo link March 7, 2024

Author Bio 작가 소개

황유원

Hwang Yuwon

Hwang Yuwon made his debut in 2013. His books of poetry include Everything in the World, Maximized, Supernatural 3D Printing, White Deer Pond, and This Crown I’m Into. He has received the Kim Su-Young Literary Award, the National Academy of Arts Young Artist Award, Hyundae Munhak Literary Award, and the Kim Hyun Literary Award.

Spectacle

 

 

Trapped inside an empty wine glass, struggling leggily in all directions

slipping this way and that, the centipede

having realized finally that there’s nowhere to run to

doesn’t become violent but instead turns off its engine for a moment

and enters total stillness. 

At this unexpected attitude, I was a little surprised

and, paying no attention to my little surprise,

the centipede bent its body slightly

and, starting with the legs on the right side, one by one

licked them, then started on the left legs, one by one

from beginning to end

like a woman taking a freshly wrung mop to the church floor

with great care

exalted, you could even say

as if each one of its too-long too-many legs were some ancient manuscript

and its mandibles, made, apparently, to chew and swallow tiny bits of things

were licking them

one by one, as if to turn their pages.

Solemnly moved, you let the centipede go.

Its legs flowing far away again

is surely a flow you’re seeing for the first time

and how shoddy is a body if it didn’t even have such a flow 

Like a riverside with no river

Like a café on the riverside with no flow of people. 

Therefore, there is a flow.

There is a flow and

there is the riverside scenery accompanied by the flow.

And sitting at a café, after enduring the day’s ups and downs,

there I am, fiddling with the leggy stem of a wine glass.

Near dawn, at the riverside

at that place that could be the Seine or the Hongjecheon

remembering the centipede and its leisure 

which seemed to say that it is not captive now 

and no one is watching or

so what if

someone is watching 

there I am, lifting the wine glass once more.

At night, when the red wine with its thousands of legs

crawls into my throat and goes totally silent

I, thinking hard about how I too have nowhere to run

empty the glass and get up and

try flowing wherever 

imitating the ripple of the centipede

flowing into the wine glass

flowing out of the wine glass

with the feeling of the centipede. 

But here’s my flow, not even as good as the centipede’s. 

Oh you beyond the glass

you’re not so different from me, 

all humans are a spectacle

stare away, take it all in.

 

 

 

 

 

 

Blank

 

 

In my dream my hair went white

In my head the white 

Snow was coming down

By the time I realized I was almost all the way across the river

There was already so much snow on my head

It must be because my mind’s whited out

That it’s still snowing inside my head

It must be the snowstorm raging

That makes it impossible to see an inch ahead

It’s nice not to see

Because it doesn’t matter where you go, if you can’t see

All the footsteps will disappear

Now I am standing on some other land

From there it seems it’s still snowing on the river behind me

Now I don’t have to go back there

I can’t go back therethat single fact

Hardens in the cold

Heavy snow is like a blank sheet

And sometimes brilliant

Which is so dear to me that I look once again

At that blank sheet

Look at this blank sheet

That I’ve written

This blank sheet I wrote

Has become so bright

 

 

by Hwang Yuwon

 

 

Translated by Hedgie Choi

 

 

 

 

Writer 필자 소개

Hwang Yuwon

Hwang Yuwon

Hwang Yuwon made his debut in 2013. His books of poetry include Everything in the World, Maximized, Supernatural 3D Printing, White Deer Pond, and This Crown I’m Into. He has received the Kim Su-Young Literary Award, the National Academy of Arts Young Artist Award, Hyundae Munhak Literary Award, and the Kim Hyun Literary Award.

Translator 번역가 소개

Hedgie Choi

Hedgie Choi

Hedgie Choi is a poet, writer, and translator based in Chicago. She received her MFA in poetry from the Michener Center for Writers at UT Austin and her MFA in fiction from The Writing Seminars at Johns Hopkins University. She is the author of Salvage, a poetry collection.

Did you enjoy this article? 별점

Did you enjoy this article? Please rate your experience

Send