skip-navigation

한국문학번역원 로고

TOP

Korean Literature Now

Back to Poetry

Two Poems by Kim Bok Hui scrap

by Kim Bok Huigo link Translated by Jack Saebyok Junggo link June 4, 2024

Two Poems by Kim Bok Hui 이미지

Author Bio 작가 소개

김복희

Kim Bok Hui

began her literary career in 2015 as the winner of the Hankook Ilbo New Writer’s Contest. Her collections of poetry include My New Human I Love, Hope Loves, and Good for Seeping. She is also a recipient of the 2023 Hyundae Munhak Award.

People Who Go to Hell Must Plant Flowers

 

In hell, you must plant flowers. 

 

Should you plant them in sand or swamp?

No.

What about flowers that move? 

No.

 

Flowers—

It doesn’t matter if the flowers are 

beautiful or have thorns, if they 

grow in vines, if they are 

wilting or have 

dried up. 

You must plant without 

knowing your surroundings, without 

differentiating between day and night.

You must plant without feeling 

tired even though you haven’t lain down, without 

feeling hungry even though you haven’t eaten. 

Bring one flower 

and make sure it stands upright; bring

two flowers and make sure 

they both stand upright.

 

Surrounded by all sorts of fragrances 

without recognizing 

them as fragrances, within an abundance 

of colors that one 

lifetime cannot contain.

 

Even if you ask 

for flowers, even if 

you are told 

that you may leave hell, understanding

every word, hearing every-

thing, the flowers remain in 

your hands.

 

Whether you receive 

a flower from 

a devil or an angel, take 

one flower, and then an-

other, making 

two flowers. A landscape 

 

so silent it dries the bones, endlessly 

vast even when touched.

 

 

 

 

 

Heaven

 

In heaven, the scene

 

of people planting flowers is 

clearly visible.

Occasionally, the tops of flowers sway, ripples 

on a lake.

 

But there is no one 

in heaven. Did they go to see the flowers?

To see both the flowers and 

the people?

Perhaps they saw someone pass by like a flower. Maybe 

it was the back of a head they knew well.

 

In heaven, anything 

worth stealing your heart is brightly visible.

Especially,

 

Hell is clearly visible, and so are the 

people busily moving among the flowers that fill it. The flowers that 

wilt as soon as they are planted, and those 

that are planted again over them,

vividly seen.

 

Beautiful as if reaching heaven,

if there is a soul, it would 

surely be stirred,

 

“Excuse me. 

It’s me, can you hear me, please look at me.” Heaven is 

sometimes noisy because of people speaking to the landscape.

 

No one plants flowers in heaven.

Over there,

 

together, they 

end up going to plant flowers.

 

 

 

 

 

by Kim Bok Hui

                                                                                                                                                   

Translated by Jack Saebyok Jung

Writer 필자 소개

Kim Bok Hui

Kim Bok Hui

Kim Bok Hui began her literary career in 2015 as the winner of the Hankook Ilbo New Writer’s Contest. Her collections of poetry include My New Human I Love, Hope Loves, and Good for Seeping. She is also a recipient of the 2023 Hyundae Munhak Award.

Translator 번역가 소개

Jack Saebyok Jung

Jack Saebyok Jung

Jack Saebyok Jung is a 2024 National Endowment for the Arts Translation Fellow and the author of Hocus Pocus Bogus Locus (Black Square Editions, 2025). A Truman Capote Fellow at the Iowa Writers’ Workshop, he co-translated Yi Sang: Selected Works (Wave Books, 2020), winner of the MLA’s Aldo and Jeanne Scaglione Prize for a Translation of a Literary Work. His next book of translation, Kim Hyesoon’s Lady No, will be published by Ecco in 2026. He teaches at Davidson College.

Did you enjoy this article? 별점

Did you enjoy this article? Please rate your experience

Send