skip-navigation

한국문학번역원 로고

TOP

Korean Literature Now

Back to Poetry

Two Poems by Yoon Eunseong scrap

by Yoon Eunseonggo link Translated by Jack Saebyok Junggo link March 7, 2025

Two Poems by Yoon Eunseong 이미지

Author Bio 작가 소개

윤은성

Yoon Eunseong

Yoon Eunseong won the 2017 Literature and Society New Writer Award. Her first collection of poems, Holding the Address, appeared in 2021, followed by In the Glass Square in 2024. She currently works as a climate justice activist.

At the Glass Plaza

 

Remember?

We learned Music and Earth Science1 on the same day and

went up

to the rooftop together.

 

When light shone through the clouds, it felt as if

we’d suddenly noticed2 something,

as though we could finely perceive

that soft, drifting time—

like touching the forehead of a cow or a puppy.

 

Even if all we could do was lie face down and cry, wondering

what it was all for, right on time

we still sat at our desks, sharing a single pair of earphones.

 

It feels like we already knew this, back then.

In the city where I live, people often gather and scatter in the plaza,

and though I keep trying to speak, somehow

it feels like the prayers we shout from here never quite reach far enough.

 

Even as we watched the drifting clouds and listened to music together,

we couldn’t fly, realizing

wings aren’t so easily earned.

Instead,

even on the rooftop, we felt

as if we were sinking.

 

And sometimes,

there were scenes of children, heads bowed over their crowded desks,

knocking on the window in thirst, trying to get outside—

 

If we felt all that back then,

what more must we feel here and now?

What hopes should we write down as we close out the year and grow older?

 

My voice briefly echoes

above ground and below, then fades.

 

Let’s say that holding on and gathering like this

is a quiet prayer, bound by an invisible thread—

a prayer for those who stand with their backs to the future

to turn around.

 

Let’s say we have gathered here for a moment

to notice the hands that shatter both glass and fog,

bringing outside in.

 


1  Imagining, through teacher Boran, that a science class could also feel warm.

2 A phrase (“알아채다”) learned from conversations with Hyerin, who is active in the animal liberation movement.

 

 

 

From Unknown Things

 

I had a good dream.

I don’t know how to say it exactly.

 

Every morning, the shadow I still carry stays bunched up,

refusing to emerge from the deep forest beneath my skin.

So I go out by finding any shadow I can and fastening it to myself.

 

Kind people lend me their shadows;

sometimes they even send me shadows as gifts.

 

Today, I got one from a poetry collection*—

it felt like a life jacket, and I was happy, as though I’d returned alive because of it.

 

Water hyacinths, cats, whales, and calves,

the moss I tended while growing up—

if you watch quietly, you can hear the sounds,

 

and lately, I see sad and strong people

who use their own voices to secure safe shores and forests.

At times like that, the green light of my own forest briefly shines through.

Oh, by the way,

there’s a lake where forests overlap.

When we can sit together there,

let’s cook something we’ve never made before and eat it.

 

I’ll muster the courage, because overlapping dreams

sometimes come into clearer focus.

 

When I listen to how you breathe,

at least we’re together,

at least I’m learning and remembering the shape of your breath,

just a bit more deeply.

Translated by Jack Saebyok Jung

 


* I got the shadow from the poet Heeum’s poem, “Life.”

Writer 필자 소개

Yoon Eunseong

Yoon Eunseong

Yoon Eunseong won the 2017 Literature and Society New Writer Award. Her first collection of poems, Holding the Address, appeared in 2021, followed by In the Glass Square in 2024. She currently works as a climate justice activist.

Translator 번역가 소개

Jack Saebyok Jung

Jack Saebyok Jung

Jack Saebyok Jung is 2024 NEA Translation Fellow and is currently working on translating Kim Hyesoon’s hybrid collection, Thus Spoke n’t. He studied at the Iowa Writers’ Workshop, where he was a Truman Capote Fellow. His poetry and translations have been published in Bennington Review, Poetry magazine, The Paris Review, Chicago Review and elsewhere. He is an assistant professor of English at Davidson College.

Did you enjoy this article? 별점

Did you enjoy this article? Please rate your experience

Send