Believing in Possibilities Despite Everything scrap
by Shin Yeonsun
Translated by Yewon Jung
September 4, 2025
Author Bio 작가 소개
I’ve been wondering how you are. I’ve been thinking about you a lot, especially this past winter and spring, whether I was at Gwanghwamun Square or watching the news. I think it’s important to express different perspectives on how we in Korean society have spent the days between December 3, 2024, and now, with former president Yoon Suk Yeol’s declaration of martial law, his impeachment, and the early election this year. How have you been?
I’ve thought of you often, too. It seems we thought about each other a lot these past few months. I wondered how you were coping with the unrest, and if you were doing okay. I asked myself what we’d talk about if we met, where we’d meet, what we’d see and hear, and what kind of experience it would be for each of us.
I’ve been wanting to take a long trip around Namhae, but I couldn’t leave the Seoul area for the past half a year. My eyes were focused on the Constitutional Court in Gwanghwamun, and the National Assembly in Yeouido. I attended impeachment rallies on weekends and also went out into the streets when something important came up; at home, I listened to the news all day. I finished writing a short story this winter. And up until recently, I was putting together the manuscript for my second non-fiction collection.
An excerpt from your diary published this spring talks about how the so-called Jeon Bong-jun Protest Group, consisting of farmers from all over the nation, was stopped by the police at Namtaeryeong Pass, the gateway to Seoul, while heading to the presidential residence in their tractors; and how their supporters stayed with them through the night so that they could march on to their destination. You wrote: “I reflected on my getting old. My automatic belief that they wouldn’t succeed; the way I gave up based on what I saw and heard. I was ashamed, but today, I gladly accepted my shame.” I’d like to talk about that shame.
It was Saturday, December 21. Chairman Ha Won-oh of the Korean Peasants League, who’d been stopped in Namtaeryeong on the day of the protest, came to Gwanghwamun afterward and spoke at an emergency protest rally. I was there when he said, “The Jeon Bong-jun Protest Group is at Namtaeryeong, but the police are blocking their path. I’m going to bring them to Gwanghwamun.” But all I did was listen. I marched on to Myeongdong, then went back home to Paju. It didn’t occur to me that I could go meet the farmers. Watching the Namtaeryeong vigil on TV later on, I was amazed and thankful, but I couldn’t stop asking myself questions. Why did I act that way? Why didn’t I go there?
It occurred to me that maybe I believed automatically that, the same as always, they wouldn’t “succeed,” because the police force is a strong public power, while I’m just a little individual, and because the protest group had always been stopped from entering Seoul in the same way; that it wasn’t a belief or a thought of mine, but just a habit.
I often say I want to have, or do have, the faith that things can change for the better, as they should—a faith in new possibilities. But sitting in the square on December 21, I didn’t have that faith in me. I didn’t believe in anything, nothing stirred my heart, and I’d given up on something.
I didn’t know what I’d given up on, but when I saw the people who’d gone there on that cold night and persevered until the morning, I realized that I’d taken the liberty of giving up on them. Believing, without even realizing, that just like always, they wouldn’t succeed. That’s what shamed me—that I was fine, when I’d rashly given up on people who could’ve gotten hurt. Reacting out of habit like that, and having a heart that isn’t easily moved, is what I call getting old. That’s the term I use, but I want to express it some other way, because I don’t want to use the phrase “getting old” in a negative way anymore.
I’m sorry I began the interview with such a heavy topic about Korean society. My questions were based on what you said in an interview for Sisa IN, in 2021: “When you say something’s too political, you’re saying you don’t want to know what the issue is about. I think that’s a very political attitude—it means you don’t need to think about it.” You began your career with the short story “Mother” in 2005, so it’s been exactly twenty years. I’m sure many things have changed for you, but what would you say remains unchanged?
It’s hard to think of anything that hasn’t changed. Maybe it’s hard for me to separate it from my life because it’s become a part of my life. But I would say my fear of deadlines hasn’t changed. I still rewrite sentences over and over again, choosing each word carefully. And I still love to read.

Your earlier short stories depict the inner world of suffering characters with a touch of fantasy. Then, starting with One Hundred Shadows, your first full-length novel, you began to incorporate society’s structural problems into your work, with “a desire to see the outside world” as you stated in an interview with Channel Yes magazine in 2012. How has the focus of your fiction changed?
I’m having trouble moving on from the last question, about things that haven’t changed. The more I think about it, the less things seem to have changed. When I write, I’m always somewhere in between wanting to say something and not wanting to say it. The two desires, for me, hold the same kind of power; the repulsion generated by the two forces is where I do my writing, making endless attempts and giving up time and time again. It’s been that way from the beginning.
I’ve always lived in isolation, since I was little, so sending a novel out into the world and hearing back from the world was a major event for me. I felt that I’d come face to face with “the outside world” as I looked in the directions the answers came from, and experienced different things—especially when I encountered the faces of people crying. I used to distinguish between inner and outer worlds this way, but I no longer feel like that.
The world is made up of everything, including myself. That’s how I’ve come to feel through reading and writing. If reading is a way to connect the world to me, writing is a way to connect myself to the world. Doing these two things repeatedly over the years, I’ve come to have a certain feeling—that the world and I are connected, and that through my life, I’m involved in the things that are happening in the world. I know now that it’s always been that way, from the beginning.
Your current state, in which you’ve confirmed that you’re connected to the world, seems quite important to your personal life as well. How is your life as an author different from your life before?
A life of reading and writing wasn’t something that came naturally to me. I stopped reading books after a collection of world literature I read as a child, so until I was in my mid-twenties, books weren’t a big part of my life. Then I spent the next half of my life reading and writing, which changed a lot of things for me. I came to see life in a completely different way. The most important change was that I began to wonder whether it’s possible for a person to be cynical. When I was younger, I gave up on things easily, harboring cynicism. I can’t do that anymore. As I met people through reading and writing, and as I contemplated life in the same way, I could no longer see the world with cynical eyes.
Your works depict people in a range of specific occupations—bookstore staff, salespeople, logistics workers, merchants, repairmen, and so on. Can you comment on the care and attention you put into depicting scenes of labor?
If my novels depict scenes of labor, that’s probably an inevitable result of my effort to depict life. I have a hard time writing a piece of fiction without first deciding what my characters do for a living, whether or not that’s mentioned. It’s been that way for some time. I think it’s because when I encounter someone’s life, I also encounter the work they do. Now it’s become something I always have to consider.
I tend to pay close attention to the labor people perform in everyday life. I like to think about people’s relationships with their work, how people around them view their work, how their work comes into contact with my life, how they affect me through their work, how my own attitude toward their work affects their work, things like that. It’s fun to think about, and important.
In the section “Things to Come” from your novel Years and Years, the character Han Sejin attends a book festival in New York. You yourself participated in the 2018 PEN World Voices Festival in New York at the invitation of LTI Korea. It occurred to me that perhaps your novels are being written even when you’re not in the act of writing. Are there any scenes in particular you feel an urge to set down on paper?
“Being written even when you’re not in the act of writing.”That is so true. I think it’s probably the same for all writers. In an author’s mind or heart, everything that happens, every emotion and every moment, is ordinary yet extraordinary. But it’s not until I’m actually writing that I know which of all those things I’ll be writing about. That’s how it is with me, at least. A lot of the time, I have no idea even as I write. Sometimes I write because I keep picturing the same scene over and over, and I want to find out why. But I’d say that what I mostly tend to set down on paper is pain or isolation.
As soon as you said “pain or isolation,” I recalled how you mention in your 2021 Diary that one sentence you regret saying so deeply that you don’t think you’ll be able to forget it for the rest of your life was, “How are you?” “How are you?”
“How are you?”
That was something I’d been asking Korean society, as well as myself, after the Sewol ferry tragedy. That’s all that was on my mind as I wrote those words, but I ended up reading them out loud in front of the victims’ families. It wasn’t that long after the tragedy occurred. The families were listening to my words, at a time when they could neither bear to ask one another how they were, nor be asked. I was deeply embarrassed, and I regretted saying it. It made me reflect on the direction writing takes, and the responsibility of writing. That was the day I resolved not to forget that wherever my writing ends up, there’s always someone there.
I consider myself extremely lucky that we speak the same language, that I can catch the rhythm of your sentences and the subtle nuances of the dialogue. On the other hand, whenever I have this thought, I end up thinking about the possibilities of translation. What are your thoughts on translation?
As an author, I see a translator as a fellow worker who carries the writing to a point I’ll never arrive at. I attended a translators’ workshop once, at the invitation of LTI Korea. I watched the translators in the process of translating one of my short stories. The way they translated, choosing the words for each sentence with care, writing one sentence at a time, was no different from the way I write a novel.
As a reader, I have immense gratitude for translators. I’m not proficient in any foreign language, so I read translated works instead of the originals. Seventy percent of the books I read are translated. For instance, I’ve been able to read a number of books on trees thanks to the translator No Seungyeong, and recently, I was able to read Barry Lopez’s Horizon thanks to the translator Jeong Ji-in. Kim Myeongnam has made it possible for me to read a lot of fascinating books on science, and Kim Eunjeong, the novels of Fleur Jaeggy. Books like these nourish my mind, expand my understanding of the world, and broaden my thinking. I’m extremely grateful, both as an author and as a citizen. If books are a crucial foundation of culture, perhaps the work done by translators lies at its deepest core. So I thought translators must get paid more than authors—I learned only recently that they don’t. I wish translators would receive fair treatment and adequate compensation for their work.

While reading your short story “A Day, Without Trouble,” I was especially drawn to how a heavy rainfall in Vietnam impacts Yeongin, who is in Korea, and the feeling that one becomes implicated in violence no matter how one tries not to (“It’s not something I did, but I can’t say it didn’t pass through my hands either.”). Is this sense of nection an anchor to you, or a sail?
It’s both.
There have been a few times when I sat across someone who was trying to speak while their face was distorted with pain. It made me think of solidarity; then I realized that even before solidarity, my life was already connected to theirs, that my life was already involved in theirs. I came to see that someone’s circumstances, which were so far removed from me that they seemed irrelevant, could in reality be absolutely relevant.
No matter how I try to buy and use and discard less on this planet, I’m always buying and using and discarding all sorts of things. And those things reappear in front of me, stained with blood from traveling around the world. I can’t be the only one to break free from this flow. Whether I buy them or not, products whose prices have been reduced by cutting labor costs eventually come into my life in the form of the climate crisis.
I don’t eat baked goods sold by big businesses. Baked goods are soft and fluffy and sweet, but people die even while making them. Once, my younger sisters and I were talking about a franchise bakery, and I told them I never go there. One of my sisters got upset and told me not to be like that. She’d been buying their sponge cakes since her kids were little, and when the boycott of their products was in full swing, she’d often seen the owner of the bakery sitting in a daze. When you learn something like that, your mind gets tangled with all kinds of thoughts. In those moments, choosing to boycott doesn’t seem right. You can’t stand in front of the bakery owner who’s lost their customers and tell them, “This is right.”I’m not the CEO of the company that distributes the baked goods, and I’m not the person who makes or eats them; nevertheless, something sticky and heavy clings to my palms.
The sense of being implicated makes me feel like I can’t do anything, but at the same time, it makes me want to take interest in different things and take another look at them. And everything I think, feel, and take in during the whole process affects my reading and writing.
In “Author’s Note, Rewritten” for the revised Korean edition of One Hundred Shadows, you mention that you were thinking of “the night before” as you wrote the novel, and that for some time afterward, you wanted to title all your novels The Night Before. Can you tell me why?
One Hundred Shadows was inspired by the tragic incident that took place in Yongsan, Seoul, in 2009. I wrote it wanting to witness the moment just before the incident occurred, wanting to return to a time before it happened. Because there’s always a range of possibilities just before something happens. That’s why I wanted to title all my works “The Night Before.”
Do you still think about that title, “The Night Before”?
I don’t think about it often as a title, but I do think about it a lot in everyday life. It’s been hot lately. July has only just begun, but the outdoor temperature today is 39 degrees Celsius. Today, for me, is also the night before.
In “A Day, Without Trouble,” Inbeom says: “Eonni, if the world ever goes to hell and we can’t turn it back, I don’t think it’ll be because people are bad or full of malice. It’ll be because we’re stupid. That numb indifference. The kind where you see something and feel nothing. That kind of thing.” I thought this was the point your fiction has consistently exposed.
I think a lot of people already sense that the humanled world is nearing its end. That seems to be a shared understanding of the world. We feel it each time summer comes around, for instance. Whenever the topic of the climate crisis comes up, my nephew gets really glum and says, “So I’m just going to die without accomplishing anything in the future?” There’s obvious despair and gloom over the future in this child. I can feel it. And I don’t put the blame on the people who’ve lived on Earth so far, or the people living here now. The same with the wars of aggression and massacres taking place on Earth today.
The human world can’t be completely destroyed through things done by a few people with malice or hostility. Rather, it’s destroyed through the choices of a lot of people who are indifferent to those things, people who can just let those things pass by. I see the former as nature, and the latter as evil.
There was a time for me, too, when I couldn’t speak out against evil, and for the most part I’ll probably be the same way in the future, but there comes a point when you have to speak up and say clearly, “That’s evil.” When blood is everywhere—in the environment, in work, in nature; when people die of starvation or from explosions in a military-occupied territory; when the majority of people don’t pay attention to such things or dismiss them because they’re too painful and complicated; when there are a lot of such people, and their numbers grow, and people easily ignore things out of weakness. As I wrote that part of the story I thought, “I hope I can say clearly that it’s bad.”
“dd’s Umbrella,” one of the stories in the collection Into the World of Passi, later evolved into “d,” which is connected to the section “There Is Nothing That Needs to Be Said” from the novel dd’s Umbrella, which led to the novel Years and Years. The desire to rewrite the stories of your characters and create additional space for them in new works seems to stem from the desire to allow them to go on living. What is it that leads you to do such work? Will you continue doing it in the future?
“Allow them to go on living.” Thank you for putting it that way.
I’m not sure if I’ll continue doing that kind of work. I probably will, if I want to or feel I should. Some stories, you can’t close the door on and leave behind just because the manuscript is finished. I guess I’ll go on doing it if I meet another one of those stories.
I think my works sometimes lead to other works because I often have a hard time accepting that fiction is fabricated, made-up. There’s something that makes it difficult for me to just think that the characters don’t exist in reality.
Of all the sentences you’ve written, the one I treasure the most is “Shall we sing?” in One Hundred Shadows. Whenever I think of this sentence, it gives me strength. I’d like to hear your thoughts on holding onto a fragile hope despite everything.
I’d rather say “possibility” than “hope.” There’s a desire in me to believe that possibilities exist. The desire doesn’t persevere on its own; it’s something I have to nurture. If I’m careless, it vanishes into thin air. Like what I talked about earlier—what happened just before the Namtaeryeong incident.
Believing in possibilities despite everything becomes possible because other people exist; because there are other people who are affected by reality, whether I’m hoping for or despairing over something, or whether I believe in possibilities or not.
You mentioned that what you give the most thought to becomes a story. What preoccupies you the most at the moment?
Pain.
And the mind of someone in pain, and the weakness of that mind. For example, I’m thinking thoughts like, “Why do we attack others and ourselves the most severely when we’re at our most vulnerable?”

I’m hoping that readers of KLN will read A Little Diary, recently published in Korea, when it’s eventually translated into English. I believe that through the book, they’ll be able to see where your gaze is directed. Is there anything you’d like to say about it, and to the people who fight, write, and read despite everything?
A Little Diary is a collection of five months of my diary entries starting December 3, 2024. I wrote down the things I saw and heard each day, instead of observing and analyzing situations from a distance.
I keep a diary. I write down several entries a day, and from December 2024 to June this year, the political climate was the strongest theme and object of interest for me. A Little Diary is an edited compilation of those entries. Though they expose prejudices and hatred I’m ashamed to reveal to others, as well as the anxiety and anger stirring inside me, I didn’t make any big changes. I wanted to show how I spent those days as a person, and in what kind of confusion. It’s both because of a certain person who said they’d been enlightened through the martial law, and because of my hope that this book might serve as a small resource in the future.
And to my fellow writers and readers. To those of you who are going back and forth between writing and reading, even today, I’d like to say, “I’m lucky to be living in the same era as you. Please keep on writing and reading.”
KOREAN WORKS MENTIONED:
· Hwang Jungeun, “dd’s Umbrella,” Into the World of Passi (Changbi, 2012)
황정은, 「디디의 우산」, 『파씨의 입문』 (창비, 2012)
· Hwang Jungeun, “d” and “There Is Nothing That Needs to Be Said,” dd’s Umbrella (tr. e. yaewon, Tilted Axis, 2024)
황정은, 「d」, 「아무것도 말할 필요가 없다」, 『디디의 우산』 (창비, 2019)
· Hwang Jungeun, “Things to Come,” Years and Years (tr. Janet Hong, Open Letter, 2024)
황정은, 「다가오는 것들」, 『연년세세』 (창비, 2020)
· Hwang Jungeun, Diary (Changbi, 2021)
황정은, 『일기』 (창비, 2021)
· Hwang Jungeun, One Hundred Shadows (tr. Yewon Jung, Erewhon Books, 2024)
황정은, 『百의 그림자』 (창비, 2023)
· Hwang Jungeun, “Diary,” Literature & Society Hyphen vol. 149 (Moonji Publishing, 2025)
황정은, 「日記」, 『문학과사회&하이픈 149호』 (문학과지성사, 2025)
· Hwang Jungeun, “A Day, Without Trouble,” The Quarterly Changbi vol. 207 (Changbi, 2025)
황정은, 「문제없는, 하루」, 『창작과 비평 207호』 (창비, 2025)
· Hwang Jungeun, A Little Diary (Changbi, 2025)
황정은, 『작은 일기』 (창비, 2025)
Writer 필자 소개
Translator 번역가 소개
Did you enjoy this article? 별점
Did you enjoy this article? Please rate your experience
Featured Books 작품
More From Issue Vol. 69 Fall 2025
More Content Like This

LTI Korea
DLKL
SIWF 







