-

Writer
Eun Kyung Min
Eun Kyung Min is a critic, translator, and professor in the Department of English Language and Literature at Seoul National University. A specialist in eighteenth-century British literature, she has a longstanding interest in how texts travel in the global eighteenth century. Her most recent monograph is China and the Writing of English Literary Modernity, 1690-1770 (Cambridge University Press, 2018); her essay “Thomas Percy and the Romantic Origins of World Literature” is forthcoming in The Cambridge Companion to Romanticism and World Literature (2026). She has also published on Korean and Korean American Literature. She currently serves as Editor-in-Chief of Korean Literature Now.
-

Writer
Cho Yeonjung
Cho Yeonjung is a critic, editorial group member for Moonji, and lecturer in SNU College, Seoul National University. Her books include The Time of Touch, a collection of critical essays, and the scholarly monographs Women’s Poetry, 1980–1990 and Time Locked and Loaded.
-

Translator
Jack Saebyok Jung
Jack Saebyok Jung is a 2024 National Endowment for the Arts Translation Fellow and the author of Hocus Pocus Bogus Locus (Black Square Editions, 2025). A Truman Capote Fellow at the Iowa Writers’ Workshop, he co-translated Yi Sang: Selected Works (Wave Books, 2020), winner of the MLA’s Aldo and Jeanne Scaglione Prize for a Translation of a Literary Work. His next book of translation, Kim Hyesoon’s Lady No, will be published by Ecco in 2026. He teaches at Davidson College.
-

Translator
Kalau Almony
Kalau Almony is a Japanese-English literary translator based in Kawasaki, Japan. His translations include the works of Fuminori Nakamura, Tahi Saihate, Shinya Tanaka, Noboru Tsujihara, and Jose Ando. He is a 2025 National Endowment for the Arts Translation Fellow.
-

Translator
Krys Lee
Krys Lee is the author of the story collection Drifting House and the novel How I Became a North Korean. She has translated I Hear Your Voice and the story collection Diary of a Murderer by Young-ha Kim. She was awarded the Rome Prize in Literature and the Story Prize Spotlight Award, the Honor Title in Adult Fiction Literature from the Asian/Pacific American Libraries Association, and was a finalist for the Center for Fiction First Novel Prize and the BBC International Story Prize. She currently teaches creative writing at Yonsei University, Underwood International College in Seoul.
-

Translator
Lucina Schell
Lucina Schell is a member of the Third Coast Translators Collective and translates primarily poetry from Spanish into English. She has published translations of poets including Miguel Ángel Bustos, Graciela Cros, Daiana Henderson, Erika Martínez, María Ángeles Pérez López, Mercedes Roffé, and Ada Salas.

LTI Korea
DLKL
SIWF 











