한국문학번역원 로고

TOP

Featured Titles for Rights Sales

A Day in the Life of Kubo the Novelist

A Day in the Life of Kubo the Novelist scrap

소설가 구보 씨의 일일

  • Author

    Pak Taewon박태원

  • Publisher

    Moonji Publishing co., Ltd.문학과지성사

  • Year Published

    2005

  • Category

    Literary Fiction 소설

  • Target User

    Adult 성인

  • Period

    Contemporary 현대

If you want to meet this book in your language, please vote!

View the voting results
  • No results.

Voting

Message 닫기

Send a message to the rights holder.

Info table is about Title, Authors, Year of Publication, and Translators
Right Type*
Language*
Country*
Select
Contact Person*
Affiliation
Email*
Content*

Cancel Send

Sample Request 닫기

Send a request to the rights holder.

Info table is about Title, Authors, Year of Publication, and Translators
Sample Type*
Language*
Contact Person*
Affiliation
Email*
Content*

Cancel Send

Description 작품 소개

This is a novel by Pak Taewon, serialized in the Joseon jungang ilbo from August 1 to September 19. 1934. It is evaluated as one of the greatest achievements of Korean modernist novels in the 1930s, and the descriptions of people and spaces as the narrator walks across Gwanggyo Bridge, through Jongno Intersection, and along Gyeongseong Station remind the readers of modernalogy. In addition, the detailed description of the complex inner thoughts and feelings of the protagonist that are revealed as the narrative crosses the past, future, and the present, is a novel achievement that was rare in the 1930s.

Author Bio 작가 소개

A modernist writer who boldly embraced experimental techniques and meticulous craftsmanship, Pak Taewon was primarily concerned with the aestheticism and the mode of expression itself rather than the ideas expressed. His early fictional works, in particular, were a product of his attempt to engineer a new writing style: Piro (피로 Exhaustion) and Ttakhan saramdeul (딱한 사람들Forlorn People) contain symbols and diagrams from newspaper advertisements; Jeonmal (전말 Circumstances) and Biryang (비량 Sorrow), contain long phrases composed of over five sentences strung together with commas.

Translations 번역서

Translator`s Expectations 기대평

There are no expectations.

Related Content 관련 콘텐츠