한국문학번역원 로고

TOP

Featured Titles for Rights Sales

Falling in Paul scrap

폴링 인 폴

If you want to meet this book in your language, please vote!

View the voting results
  • No results.

Voting

To view licensing and rights information for this book,
please sign in with your publisher, agency, or editor account.

Updated: 2024-03-27

  • Posted by Munhakdongne Publishing Corp. on 2024-03-27
  • Updated by Munhakdongne Publishing Corp. on 2024-11-11
  • Updated by Munhakdongne Publishing Corp. on 2024-11-20
  • Updated by Munhakdongne Publishing Corp. on 2024-11-20

Message 닫기

Send a message to the rights holder.

Info table is about Title, Authors, Year of Publication, and Translators
Right Type*
Language*
Country*
Select
Contact Person*
Affiliation
Email*
Content*

Cancel Send

Sample Request 닫기

Send a request to the rights holder.

Info table is about Title, Authors, Year of Publication, and Translators
Sample Type*
Language*
Contact Person*
Affiliation
Email*
Content*

Cancel Send

Description 작품 소개

Between numerous misunderstandings and fleeting understandings,
Sou Linne Baik’s delicate and fluid rays of words
cross the space between indistinct language and distinct silence

Lying Practice, Sou Linne Baik’s debut novella and the opening piece of the revised edition, is the prototype of Baik’s following works of fiction; it allowed a glimpse at the solid themes and writing skills that she would later develop, highly praised that “it’s not easy to portray a deeply profound topic that questions the reality lacking words and communication in such a calm and persuasive manner.” (novelists Park Bum Shin and Im Chulwoo, judges of the 2011 Kyunghyang Spring Literary Contest)

After suffering a certain trauma, the narrator flees to a foreign country and feels lonely amid silence. She believes plausible lies are more convenient than shabby truths and remains silent, skeptical of the possibility of transparent communication, which was impossible even in her own country. Nevertheless, she wishes to try speaking once again after facing certain momentsa taste of the sweet, soft cake prepared just for her, an indescribably beautiful scenery, a gaze wanting to understand even though it may be impossible, and the fact that “we are still constantly talking to each other.”

It does not matter whether our words are true or false; if there exists only a single truth, it is the very act of ours constantly talking to one another, that and only that.

In the following title story Falling in Paul, the narrator, a Korean instructor, gives Korean lessons to Paul, a Korean American student of hers. In his poor Korean, Paul talks about his issues with his father and about Yuriko, a Japanese student he has a crush on. The narrator asks Paul, “How do you love her when you can’t even communicate with her?” (p. 43) But as she listens to his stories, she starts to fall for him as he seeped into her life “like a raindrop that scatters the world of tidy sentences.” (p. 45) Her love, “never given a plausible name before” (p. 65) in her native language, is now named “falling in Paul” only after passing through the unfamiliar and imperfect language of Paul.

The short story collection also includes stories such as The Potato’s Disappearance, which depicts a character’s confusion after realizing that people call the animal they know as “potato” turns out to be called “dog,” and When a Flowering Night Falls , a story of a wife whose husband can utter only unintelligible fragments of words after an accident, all of which portrays the chaos that the language we take for granted leaves us or engulfs us.

Author Bio 작가 소개

Sou Linne BAIK debuted in the Kyunghyang Shinmun Spring Annual Literary contest in 2011. She is the author of the short story collections Falling in Paul, Wretched Light, Summer Villa, the full-length fiction books Blinding Greetings, the novellas To Love and Be Loved, the short story collection Please Don’t Let This Night Disappear, the essay collection Tender Each and Everyday, A Happy Feeling I Haven’t Felt in Ages, amongst others. She has been the recipient of the Hankook Ilbo Literary Award, the Hyundae Literary Award, Yi Haejo Novel Literature Prize, Munji Literary Award, Kim Seung-Ok Literary Award, and Young Writers Award. She has also translated many books including Agota Kristof’s The Illiterate, Marguerite Duras’s Summer Rain, Annie Ernaux’s A Girl Story, Françoise Sagan’s Toxic, and Simone de Beauvoir’s The Inseparables.

Translator`s Expectations 기대평

There are no expectations.

Related Content 관련 콘텐츠