skip-navigation

한국문학번역원 로고

TOP

Original Works

Quentin

Quentin scrap

캉탕

If you want to meet this book in your language, please vote!

View the voting results
  • No results.

Voting

Message 닫기

Send a message to the rights holder.

Info table is about Title, Authors, Year of Publication, and Translators
Right Type*
Language*
Country*
Select
Contact Person*
Affiliation
Email*
Content*

Cancel Send

Sample Request 닫기

Send a request to the rights holder.

Info table is about Title, Authors, Year of Publication, and Translators
Sample Type*
Language*
Contact Person*
Affiliation
Email*
Content*

Cancel Send

Description 작품 소개

Il y a Pip le vieil – homme bourru, épris de Moby Dick, qui a succombé au chant des Sirènes, il y a Tanaël, missionnaire qui n’a jamais converti personne, soupçonné du meurtre de sa compagne, et Jungsu qui ne parvient pas à éliminer la sirène d’alarme qui se déclenche dans sa tête. Tous trois se retrouvent à Cantant, un village perdu dans lequel une fois l’an, un étrange rite est le clou de la fête. Après Le Chant de la terre, Lee Seung-u et son huitième titre en français nous plongent dans un drame dont l’auteur a le secret. Avec ce huis-clos où chaque personnage se heurte à son passé « cette bête féroce », Lee Seung-U montre une fois encore son habileté à traquer les lacis de la conscience humaine.

Reference

Decrescenzo. "Voyage à Cantant", https://decrescenzo-editeurs.com/livre/voyage-a-cantant/. accessed 29 April 2024.

Author Bio 작가 소개

Lee Seung-U, a former student of theology, made his literary debut in 1981 with the novella A Portrait of Erysichthon. Throughout his career, Lee has maintained an interest in theological and metaphysical issues, which is reflected in his writing style that meticulously depicts the inner workings of the human soul. His works deal with questions about morals arising in quotidian life as well as more universal issues concerning God, salvation, and guilt. In particular, Lee’s novels since 2000 have inquired into the meaning of reality and the everyday, thereby bringing together the sacred and the secular, and the mind and the body. Published translations of his books include The Reverse Side of Life (Peter Owen, 2005), La vie rêvée des plantes (Gallimard, 2009), Ici comme ailleurs (Gallimard, 2013), and The Private Life of Plants (Dalkey Archive, 2015).

Awards 수상 내역

Translations 번역서

Translator’s Expectations 기대평

There are no expectations.

Related Content 관련 콘텐츠