한국문학번역원 로고

KLWAVE로고

Sign in New account

TOP

Featured Titles for Rights Sales

Once in Love So Profound scrap

누군가를 이토록 사랑한 적

If you want to meet this book in your language, please vote!

View the voting results
    No results.

Voting

To view licensing and rights information for this book,
please sign in with your publisher, agency, or editor account.

Updated: 2024-05-17

  • Posted by Moonji Publishing co., Ltd. on 2024-05-17
  • Updated by on 2024-11-20
  • Updated by on 2024-11-20

Message 닫기

Send a message to the rights holder.

Info table is about Title, Authors, Year of Publication, and Translators
Right Type*

Language*
Country*
Select
Contact Person*
Affiliation
Email*
Content*

Cancel Send

Sample Request 닫기

Send a request to the rights holder.

Info table is about Title, Authors, Year of Publication, and Translators
Sample Type*
Language*
Contact Person*
Affiliation
Email*
Content*

Cancel Send

Description 작품 소개

“In the landscape mirrored in your eyes, there I was, starting to make an appearance”

Even as love crumbles, once more, its fleeting beauty is captured with all one’s might—a record of love, documented by the poet Lee Byungryul

 

Poet Lee Byungryul’s seventh collection of poems, Once in Love So Profound, has been published as the 601st edition of Moonji Publishing’s Poet Selections. Under the theme of love, this anthology presents a subtle fusion of sea shades and sky hues against a soft lilac backdrop, reminiscent of Picasso’s Blue Period (1901-1904), during which he stubbornly adhered to deep blue colors following the suicide of a close friend. What caught the eye of the young Picasso, who struggled to adapt to life in Paris and continued to live in poverty, was none other than the destitute people of the streets, such as blind men, hunched women, and those drinking absinthe. Observing Picasso’s works today, one can feel the anxiety of the young artist and the inherent solitude of human existence. Beneath it all lies the fragile love of an artist, capturing the emptiness of human eyes and the sturdy bones under the skin, with colors of the deep night sky and the abyssal sea. Similarly, Lee’s achingly poignant verses and the lingering hunger in his words stem from the poet’s contemplation of those who “strive to get closer to something” (from “To Youth”) and those who once again “become poetic faces” (from “Full Reader’s Club”). Even while always on the move with the inherent duty of departure, Lee ruminates over “more faces to love” (from “Train Station”) and witnesses humanity while observing an old man crouching in the middle of the road, “stroking a fallen dog.” In this way, Lee frequently pauses in his poems to ensure he doesn’t overlook the love before him. Burdened by the loneliness of his own existence yet unable to turn away from genuine love and compassion toward others, Lee returns from a period of literary refinement in Paris to embody the essence of the era’s sensibility in his new collection. Hence, who out there wouldn’t owe a part of their youth to him?

 

Upon receiving the proposal for his new anthology, Lee immediately ventured to a place where snow falls incessantly. He chose to immerse himself in eternal snow, aiming to unearth the love that had long clung to him. His love neither sifts through the remnants of the past nor awaits the uncertain future; it simply makes space for love itself. Interestingly, an anthology on love had long been requested by a senior poet, Heo Sugyeong. She was the one who introduced him to the term “dear” and also penned the commentary for his poetry collection Brilliant (Moonji Publishing, 2010). During her lifetime, Heo had spoken to Lee about love poems while in Berlin, Germany. Believing that promises between people must always be honored, Lee wove together his long cherished but lost fragments of love, to craft his new collection of love poems. Thus, love—once substituted in his poems and essays, with myriad words such as “dear,” “wind,” “brilliance,” “inn,” “sea,” “solitude,” and “happiness and separation,” and once riddled with hesitation and doubt, now stands boldly right in front of the readers.

Author Bio 작가 소개

Lee Byungryul is a South Korea poet, television writer, and prose writer. Lee Byungryul is a lyric poet. His poetry shows delicate sense of language, and intimate self-contemplation. His works deal with life’s various scenes such as love, parting, and death.

Translator`s Expectations 기대평

There are no expectations.

Related Content 관련 콘텐츠