skip-navigation

한국문학번역원 로고

TOP

You will be logged out soon

Your progress has been saved up to now.
Any new changes may be lost when the session ends.
Save or submit to keep your work.

05:00

Log out now Continue session

Morir después de amar

Morir después de amar scrap

Die in Love

#Anthology

  • Author(s)

    Jeong Ho-Seung정호승

  • Translator(s)

    Kim Bu-jaKim Bu-ja

  • Publisher

    Bonobos Bonobos

  • Country

    MEXICO

  • Language

    Spanish(Español)

  • Year Published

    2014

  • Category

    Poetry

  • Target User

    Adult 성인

  • Period

    Contemporary 현대

Description 작품 소개

Fiel a su sino escritural, gracias al cual se le identifica como uno de los poetas coreanos más consistentes y reconocidos desde hace tiempo, Jeong Ho-seung continúa ejerciendo el papel que con fortuna para sus lectores asumió como un lúcido observador y (con)fabulador del devenir humano, y es que su principal vía unitiva con el mundo: la naturaleza, le ha permitido aliarse, en un sentido adánico de asombro y desasosiego, con la realidad (“me purificaré sin decir nada, hasta que caigan los pétalos”), asumiendo con gran fortuna una conciencia sensorial y discursiva propicia para fijar, casi como acuarelas o tintas sobre seda, muchos de esos delicados instantes o sutiles actos cotidianos que secretamente configuran nuestro “modo” de mirar y aprehender la vida: “Ahora que estoy cerca de ti, desovo / y voy al río donde la muerte me espera.”

Reference

Bonobos . "Morir después de amar", https://bonoboseditores.com/tienda/producto/morir-despues-de-amar/. accessed 4 December 2023

Author Bio 작가 소개

Fiel a su sino escritural, gracias al cual se le identifica como uno de los poetas coreanos más consistentes y reconocidos desde hace tiempo, Jeong Ho-seung continúa ejerciendo el papel que con fortuna para sus lectores asumió como un lúcido observador y (con)fabulador del devenir humano, y es que su principal vía unitiva con el mundo: la naturaleza, le ha permitido aliarse, en un sentido adánico de asombro y desasosiego, con la realidad (“me purificaré sin decir nada, hasta que caigan los pétalos”), asumiendo con gran fortuna una conciencia sensorial y discursiva propicia para fijar, casi como acuarelas o tintas sobre seda, muchos de esos delicados instantes o sutiles actos cotidianos que secretamente configuran nuestro “modo” de mirar y aprehender la vida: “Ahora que estoy cerca de ti, desovo / y voy al río donde la muerte me espera.”

Original Work 원작

User's Reviews 리뷰

There are no reviews.

Related Content 관련 콘텐츠