한국문학번역원 로고

KLWAVE로고

Sign in New account

TOP

Gedankenspiele scrap

Lost in Thoughts

#Anthology

  • Author(s)

    Kim Jaehyeok김재혁

  • Translator(s)

    Kim Jae-HyeokKim Jae-Hyeok Tobias LehmannTobias Lehmann

  • Publisher

    Edition DeltaEdition Delta

  • Country

    GERMANY

  • Language

    German(Deutsch)

  • Year Published

    2016

  • Category

    Poetry

  • Target User

    Adult 성인

  • Period

    Contemporary 현대

Description 작품 소개

김재혁 KIM JAE-HYEOK, geboren 1959 in der südkoreanischen Provinz Chungbuk, feierte 1994 sein literarisches Debüt als Dichter im koreanischen Lyrikmagazin »Hyundaesi«. Er studierte Germanistik an der Korea Universität in Seoul und an der Universität Köln. Seit 1996 ist er Professor für Deutsche Literatur an der Korea Universität in Seoul. Er hat zahlreiche Werke deutschsprachiger Dichter ins Koreanische übersetzt, u.a. Goethe, Novalis, Hölderlin, Heine, Rilke, Hesse, Kafka, Meyrink, Döblin, Lenz, Bachmann, Grass und Schlink. Zudem hat er den koreanischen Gedichtband »Kerker der Liebe« von Oh Kyu-Won ins Deutsche übersetzt. Als Lyriker hat er folgende Gedichtbände veröffentlicht: »In meiner schönen Höhle sinkt die Sonne«, »Stempel meines Vaters« und »Gedankenspiele«.


Der koreanische Dichter Shin Kyong-Nim schrieb über den Autor Kim Jae-Hyeok: »Die Gedichte von Kim Jae-Hyeok sind nicht so geräuschvoll und kompliziert. Sie verlieren vielmehr in jedem Moment ihre ruhige Gelassenheit nicht. Des Dichters Sichtweise auf die Dinge hat eine feste Basis und ist zudem ausbalanciert. Dies bedeutet nicht, dass seine Gedichte zu statisch und abstrakt sind. In jedem Gedicht finden sich vielfältige Bilder von Menschen, die ein alltägliches Leben führen und manche Lebenssorgen haben, als sprachliches Relief und mit sinnlich vertieften Metaphern lebendig gemalt. Und die Tatsache, dass er die Kunst der Reflexion, die in den zuletzt erschienenen koreanischen Gedichten fehlt, gut beherrscht, gibt seinen Gedichten eine besondere Stellung in der modernen koreanischen Lyrik. Wozu leben wir? Worin können wir den Sinn des Lebens finden? Diese Fragen stellen seine Gedichte zwischen den Zeilen und beantworten sie in Anwesenheit der Leser. Das ist die Tugend, die seine Gedichte auszeichnet.«

Reference

Reference: Edition Delta. "Gedankenspiele", https://www.edition-delta.de/buecher/koreanische-literatur/kim-jae-hyeok-ddansaenggag-gedankenspiele/. accessed 4 December 2023. 

Author Bio 작가 소개

김재혁 KIM JAE-HYEOK, geboren 1959 in der südkoreanischen Provinz Chungbuk, feierte 1994 sein literarisches Debüt als Dichter im koreanischen Lyrikmagazin »Hyundaesi«. Er studierte Germanistik an der Korea Universität in Seoul und an der Universität Köln. Seit 1996 ist er Professor für Deutsche Literatur an der Korea Universität in Seoul. Er hat zahlreiche Werke deutschsprachiger Dichter ins Koreanische übersetzt, u.a. Goethe, Novalis, Hölderlin, Heine, Rilke, Hesse, Kafka, Meyrink, Döblin, Lenz, Bachmann, Grass und Schlink. Zudem hat er den koreanischen Gedichtband »Kerker der Liebe« von Oh Kyu-Won ins Deutsche übersetzt. Als Lyriker hat er folgende Gedichtbände veröffentlicht: »In meiner schönen Höhle sinkt die Sonne«, »Stempel meines Vaters« und »Gedankenspiele«. Der koreanische Dichter Shin Kyong-Nim schrieb über den Autor Kim Jae-Hyeok: »Die Gedichte von Kim Jae-Hyeok sind nicht so geräuschvoll und kompliziert. Sie verlieren vielmehr in jedem Moment ihre ruhige Gelassenheit nicht. Des Dichters Sichtweise auf die Dinge hat eine feste Basis und ist zudem ausbalanciert. Dies bedeutet nicht, dass seine Gedichte zu statisch und abstrakt sind. In jedem Gedicht finden sich vielfältige Bilder von Menschen, die ein alltägliches Leben führen und manche Lebenssorgen haben, als sprachliches Relief und mit sinnlich vertieften Metaphern lebendig gemalt. Und die Tatsache, dass er die Kunst der Reflexion, die in den zuletzt erschienenen koreanischen Gedichten fehlt, gut beherrscht, gibt seinen Gedichten eine besondere Stellung in der modernen koreanischen Lyrik. Wozu leben wir? Worin können wir den Sinn des Lebens finden? Diese Fragen stellen seine Gedichte zwischen den Zeilen und beantworten sie in Anwesenheit der Leser. Das ist die Tugend, die seine Gedichte auszeichnet.«

Original Work 원작

User's Reviews 리뷰

There are no reviews.

Related Content 관련 콘텐츠