한국문학번역원 로고

KLWAVE로고

Sign in New account

TOP

Plan à vol de corbeau scrap

Crow’s Eye View

  • Author(s)

    Yi Sang이상

  • Translator(s)

    Cori ShimCori Shim Jean-Yves DarsouzeJean-Yves Darsouze

  • Publisher

    Éditions La BarqueÉditions La Barque

  • Country

    FRANCE

  • Language

    French(Français)

  • Year Published

    2019

  • Category

    Poetry

  • Target User

    Adult 성인

  • Period

    Modern 근대

Description 작품 소개

Ce livre comprend une note sur l’ouvrage & une note biographique : Liberté provisoire – Mots pour Yi sang

Extrait  L’arbre en fleur
Au milieu d’une plaine un arbre en fleur autour de lui aucun autre arbre en fleur l’arbre en fleur s’épanouit avec ferveur autant qu’il pense avec ferveur à un autre arbre en fleur. L’arbre en fleur ne peut pas rejoindre l’arbre en fleur auquel il pense je me suis mis sans réfléchir à courir comme pour un arbre en fleur telle était mon imitation si étrange.

Yi Sang (poème qui ouvre le livre, Plan à vol de Corbeau)

***

Vingt ans après ce qui fut la première traduction française de cet ouvrage (paru en 1999 à la très confidentielle maison d’édition Public Underground sous le titre Topographie à vol de corbeau), Cori Shim & Jean-Yves Darsouze, qui en étaient les traducteurs, ont décidé de reprendre leur traduction d’alors. C’est cette nouvelle traduction intégrale et augmentée du chef-d’oeuvre poétique de Yi Sang, Plan à vol de corbeau, que nous vous proposons dans ce présent ouvrage comprenant des textes publiés entre 1931 et 1956, soit presque 10 ans après sa mort au Japon en 1937 pour ces derniers.
Né en 1910 à Séoul, année de l’annexion japonaise, toute sa vie durant, Yi Sang eut à subir l’occupation. Contraint de parler et d’écrire dans la langue japonaise imposée devenue officielle, il sut se l’approprier et la détourner avant de prendre la décision de n’écrire plus que dans « sa belle langue », le coréen, non sans convoquer au passage le français ou l’anglais directement ou transcrits.

Diplômé d’architecture en 1929, cette influence est, parmi celles notamment des mathématiques (présence de chiffres, de séries, d’équations, mais aussi de lignes…), notoire dans certains de ses poèmes, comme bien sûr dans le titre même de cet ouvrage.
Membre du groupe artistique Le Cercle des neuf qu’il intégra en 1934, Yi Sang, qui fut également peintre, publia dans le Journal éponyme de ce même groupe.
Poète incontournable qualifié de « Rimbaud coréen », de nombreuses études et éditions nouvelles lui ont été consacrées, et un prix littéraire créé en 1977 porte son nom.

Reference

Reference: Éditions La Barque. "Plan à vol de corbeau", https://labarque.fr/librairie/livres/auteurs/yi-sang/plan-a-vol-de-corbeau/. 29 November 2023.

Author Bio 작가 소개

Ce livre comprend une note sur l’ouvrage & une note biographique : Liberté provisoire – Mots pour Yi sang Extrait L’arbre en fleur Au milieu d’une plaine un arbre en fleur autour de lui aucun autre arbre en fleur l’arbre en fleur s’épanouit avec ferveur autant qu’il pense avec ferveur à un autre arbre en fleur. L’arbre en fleur ne peut pas rejoindre l’arbre en fleur auquel il pense je me suis mis sans réfléchir à courir comme pour un arbre en fleur telle était mon imitation si étrange. Yi Sang (poème qui ouvre le livre, Plan à vol de Corbeau) *** Vingt ans après ce qui fut la première traduction française de cet ouvrage (paru en 1999 à la très confidentielle maison d’édition Public Underground sous le titre Topographie à vol de corbeau), Cori Shim & Jean-Yves Darsouze, qui en étaient les traducteurs, ont décidé de reprendre leur traduction d’alors. C’est cette nouvelle traduction intégrale et augmentée du chef-d’oeuvre poétique de Yi Sang, Plan à vol de corbeau, que nous vous proposons dans ce présent ouvrage comprenant des textes publiés entre 1931 et 1956, soit presque 10 ans après sa mort au Japon en 1937 pour ces derniers. Né en 1910 à Séoul, année de l’annexion japonaise, toute sa vie durant, Yi Sang eut à subir l’occupation. Contraint de parler et d’écrire dans la langue japonaise imposée devenue officielle, il sut se l’approprier et la détourner avant de prendre la décision de n’écrire plus que dans « sa belle langue », le coréen, non sans convoquer au passage le français ou l’anglais directement ou transcrits. Diplômé d’architecture en 1929, cette influence est, parmi celles notamment des mathématiques (présence de chiffres, de séries, d’équations, mais aussi de lignes…), notoire dans certains de ses poèmes, comme bien sûr dans le titre même de cet ouvrage. Membre du groupe artistique Le Cercle des neuf qu’il intégra en 1934, Yi Sang, qui fut également peintre, publia dans le Journal éponyme de ce même groupe. Poète incontournable qualifié de « Rimbaud coréen », de nombreuses études et éditions nouvelles lui ont été consacrées, et un prix littéraire créé en 1977 porte son nom.

User's Reviews 리뷰

There are no reviews.

Related Content 관련 콘텐츠