한국문학번역원 로고

KLWAVE로고

Sign in New account

TOP

KENDIMI YIKMAYA HAKKIM VAR scrap

I have the right to destroy myself

  • Author(s)

    Kim Young-ha김영하

  • Translator(s)

    S. Göksel Türközü괵셀 튀르쾨쥬

  • Publisher

    AGORA KİTAPLIĞIAGORA KİTAPLIĞI

  • Country

    TURKIYE

  • Language

    Turkish(Türkçe)

  • Year Published

    2007

  • Category

    Literary Fiction 순수소설

  • Target User

    Adult 성인

  • Period

    Contemporary 현대

Description 작품 소개

Shakespeare şöyle demiş: ‘Ölüm cüret edip bize gelmeden önce, sır doludur o ölüm: evine koşup girersek bu günah mıdır?’ Bu büyük oyun yazarından çağlar sonraki bir dönemin şairi Sylvia Plath ise bir adım daha ileriye gider: ‘Kan fışkırmasıdır şiir. Ve bunu önlemenin yolu yoktur.’ Bu satırları yazan kadın, gaz ocağının vanasını açıp intihar etmişti.Müşterilerim Sylvia Plath kadar yazarlık yeteneğine sahip değillerdi, ama hayatlarının sonunu en az onunki kadar estetik biçimde sona erdirdiler. Onların hikâyelerini anlattığım yazılar artık on cildi aşıyor. Onları yavaş yavaş gün ışığına çıkartacağım. Yazı için telif ücretine falan gerek yok, geçinmek için yeterince param var. Ayrıca, kitap için para almam müşterilerime karşı saygısızlık olur. Maddi hiçbir şey beklemeden bu yazıları bir zarfa koyup yayınevine yollama düşüncesindeyim. Sonra bir köşeye saklanıp müşterilerimin kendi hikâyeleri aracılığıyla diriliş sahnelerini izleyeceğim.”Kore Edebiyatı’nın parlayan yazarlarından Kim Young-Ha, Kendimi Yıkmaya Hakkım Var adlı yeni romanında, hayatla uzlaşamayan insanların intihar danışmanlığını yapan bir karakter yaratıyor ve onları ölümle buluşmaya hazırlıyor. Kore’de pek rastlanmayan ‘fantazi’ ögesinin kullanıldığı bu romanı, başta Aziz Nesin, Yaşar Kemal ve Orhan Pamuk olmak üzere pek çok yazarı Kore okuruyla buluşturan Nana Lee’nin çevirisiyle sunuyoruz.

Reference

AGORA KİTAPLIĞI . "KENDIMI YIKMAYA HAKKIM VAR", https://www.kitapyurdu.com/kitap/kendimi-yikmaya-hakkim-var/100064.html. accessed 19 December 2023

Author Bio 작가 소개

Shakespeare şöyle demiş: ‘Ölüm cüret edip bize gelmeden önce, sır doludur o ölüm: evine koşup girersek bu günah mıdır?’ Bu büyük oyun yazarından çağlar sonraki bir dönemin şairi Sylvia Plath ise bir adım daha ileriye gider: ‘Kan fışkırmasıdır şiir. Ve bunu önlemenin yolu yoktur.’ Bu satırları yazan kadın, gaz ocağının vanasını açıp intihar etmişti.Müşterilerim Sylvia Plath kadar yazarlık yeteneğine sahip değillerdi, ama hayatlarının sonunu en az onunki kadar estetik biçimde sona erdirdiler. Onların hikâyelerini anlattığım yazılar artık on cildi aşıyor. Onları yavaş yavaş gün ışığına çıkartacağım. Yazı için telif ücretine falan gerek yok, geçinmek için yeterince param var. Ayrıca, kitap için para almam müşterilerime karşı saygısızlık olur. Maddi hiçbir şey beklemeden bu yazıları bir zarfa koyup yayınevine yollama düşüncesindeyim. Sonra bir köşeye saklanıp müşterilerimin kendi hikâyeleri aracılığıyla diriliş sahnelerini izleyeceğim.”Kore Edebiyatı’nın parlayan yazarlarından Kim Young-Ha, Kendimi Yıkmaya Hakkım Var adlı yeni romanında, hayatla uzlaşamayan insanların intihar danışmanlığını yapan bir karakter yaratıyor ve onları ölümle buluşmaya hazırlıyor. Kore’de pek rastlanmayan ‘fantazi’ ögesinin kullanıldığı bu romanı, başta Aziz Nesin, Yaşar Kemal ve Orhan Pamuk olmak üzere pek çok yazarı Kore okuruyla buluşturan Nana Lee’nin çevirisiyle sunuyoruz.

Original Work 원작

User's Reviews 리뷰

There are no reviews.

Related Content 관련 콘텐츠