번역신인상 문화콘텐츠 부문 - 영화/웹툰
LTI Korea Translation Award for Aspiring Translators - Film & Webtoon
개요
Overview
영화, 웹툰 등 우수한 한국 문화콘텐츠를 해외에 소개할 수 있는 신진번역가를 선정하여 번역신인상을 수여합니다.
LTI Korea seeks aspiring translators who can effectively communicate the nuances and cultural context of Korean cinema and webtoons to international audiences.
응모요강 / Guidelines
Target languages
-
Film English, Spanish, Chinese, Japanese Webtoon English, French, Spanish, Japanese
Eligibility
-
Film Applications are welcome from translators of all nationalities who have not translated more than one set of subtitles for media content (films, TV dramas, etc.) released in theaters, film festivals, or through OTT services such as Netflix, Watcha, YouTube Originals, etc Webtoon Applications are welcome from translators of all nationalities who have not translated more than one webtoon/webcomic, whether published in either print or on an online platform. Co-translations are not accepted.
Multiple applications are not permitted, and will result in immediate disqualification
Applicants may submit their application in only one language and must choose from one of three genres: literature, film and webtoon).
Previous winners are ineligible to win again in the same genre.
Should any form of plagiarism be confirmed, the award may be revoked
Settexts
-
Genre Title Director Amount Platform Film 「힘을 낼 시간」」 남궁선 66분 엣나인 및 OTT 서비스 플랫폼 「내언니전지현과 나」 박윤진 28분 YouTube 및 OTT 서비스 플랫폼 Webtoon 「죽어 천국에 가다」 수사반장 1~3화 네이버웹툰 「푸른 눈의 책사」 골드키위새 1~3화 카카오웹툰 Only one translation manuscript of the designated work can be submitted
Due to copyright issues, please purchase the settexts as a paper book or an e-book in literature, and purchase or subscribe in film and webtoon.
Requirements: Translation manuscript Form provided
- Application form filled out and submitted through KLWAVE platform.
- Please download the form from our website or KLWAVE platform.
-
※ The entire text including the title should be translated, otherwise the application will be disqualified immediately.
※ Personal information (your name, school, address, etc.) must not appear anywhere on the submitted manuscript.
※ Please note that we do not accept applications by email, standard or express
Prize
- One winner will be selected in each language category
- Each winner will be awarded 5,000,000 KRW and a plaque.
-
※ The prize for overseas residents includes a trip to Seoul (round-trip airfare and accommodation) to attend the award ceremony.
Application Period: 2025. 6. 1 ~2025. 7. 31. 23:59 (KST)
※ All dates and times are based on the Korean Standard Time (KST). Any applications submitted after this time will be immediately disqualified.
Announcement of Results
- November 2025 (All applicants will be notified individually.)
Person in Charge Contact Us
Contact
- (Film and Webtoon): Office of Education Support Team / mediatranslation@klti.or.kr
모집 부문 및 언어권
-
영화
(4개 언어권)영어, 스페인어, 중국어, 일본어 웹툰
(4개 언어권)영어, 프랑스어, 스페인어, 일본어
응모 자격
-
영화 번역한 영화/드라마 자막의 국내외 상영/영화제 출품/OTT 서비스(넷플릭스, 왓챠, 유튜브 오리지널 등) 공개 실적이 1건 이하인 내·외국인 웹툰 웹툰 번역본의 해외 온라인 서비스 및 출판 공개 실적이 1건 이하인 내·외국인 ※ 부문 및 언어권 중복 응모 불가(총 3개 부문 중 1개 언어로 1개 부문만 응모 가능/중복 응모 시 실격처리)
※ 문학과 문화콘텐츠(영화/웹툰) 각 분야에서 모두 수상할 수 있으나, 동일 분야 재수상은불가
※ 모든 부문에서 공동번역은 불가하며, 제3자 또는 기계의 번역, 감수, 수정, 편집 등이 확인되는 경우 수상을 취소할 수 있음
부문별 대상작품
-
구분 작품명 원작자 분량 제공 플랫폼 영화 「힘을 낼 시간」 남궁선 66분 엣나인 및 OTT 서비스 플랫폼 「내언니전지현과 나」 박윤진 28분 YouTube 및 OTT 서비스 플랫폼 웹툰 「죽어 천국에 가다」 수사반장 1~3화 네이버웹툰 「푸른 눈의 책사」 골드키위새 1~3화 카카오웹툰 ※ 대상작품 중 1개를 선택하여 응모
※ 문화콘텐츠 부문 대상작품은 유료서비스(구매 혹은 구독) 이용 가능
제출 서류
- KLWAVE(https://klwave.or.kr)를 통해 응모 신청(이메일 혹은 우편 접수 불가)
- 번역원고: 소정 양식에 따라 작성 후 첨부
소정 양식
※ 제목과 본문 전체 번역
※ 번역원고에는 개인 정보(이름, 학교, 주소 등)를 포함시키지 않을 것
※ 응모신청서와 개인정보 수집 동의서에 서명을 필수적으로 기입할 것
시상 규모
- 각 부문 언어권별 수상자 1인(상금 500만원 및 상패)
※ 해외 거주 수상자는 시상식 참석 비용(왕복항공권 및 숙박비) 지원
접수기간 : 2025. 6. 1. ~ 2025. 7. 31. 23:59, 한국시간 기준 (시간 외 접수는 실격 처리)
결과발표: 2025. 11월 중 (개별 통지)
담당자 Contact Us
Contact
- 교육지원팀 / 문화콘텐츠(영화/웹툰) 부문 담당자
- mediatranslation@klti.or.kr
FAQ
-
[신인상 응모 및 제출] 대문자와 소문자, 문장부호 등은 어떻게 사용해야하나요?
대소문자, 문장부호, 띄어쓰기 등은 부문 및 작품의 특성에 맞게 번역가가 판단하셔서 재량으로 해 주시면 됩니다.
-
[신인상 응모 및 제출] 글꼴, 줄간격 등을 바꾸어도 되나요?
글꼴, 줄간격 등 양식은 편하신 대로 작성해주시면 됩니다.
-
[신인상 응모 및 제출] 한국어 고유명사를 모두 현지화하여 번역해야 하나요?
고유명사 번역은 번역가의 재량에 맡기고 있습니다. 등장인물의 이름, 고유명사 등 현지화의 정도를 선택하셔서 번역하시면 됩니다.
-
[신인상 응모 및 제출] 문장이 긴 경우에 줄을 나눠서 번역해도 괜찮은가요?
번역가의 재량에 따라 줄을 나눠서 번역하셔도 됩니다. 엑셀의 경우 행을 추가하여 작성하시기 바랍니다.
-
[신인상 응모 및 제출] 주어진 대사를 반드시 모두 번역해야 하나요? 생략이 필요한 부분이 있는 경우 생략해도 되나요?
대사 번역은 번역가의 재량에 맡기고 있습니다. 내용을 보시고 생략이 필요할지 여부를 판단하셔서 번역하시면 됩니다.
-
[신인상 응모 및 제출] 영화 번역 가이드라인에 글자 수 제한이 있는데요, 제한을 넘으면 안되나요?
글자 수 제한을 넘은 번역도 지원하실 수 있습니다. 다만 글자 수 제한은 심사에서 고려하는 부분인 점 참고 부탁드립니다.
-
[신인상 응모 및 제출] 대상작품은 어디서 볼 수 있을까요? 구매를 하기가 어려운데 파일을 받아볼 수 있을까요?
작품은 응모요강에 안내된 플랫폼에서 관람이 가능합니다. OTT 서비스 플랫폼에 있는 작품은 저작권 문제로 인해 파일을 제공해드리기 어려운 점 양해 부탁드립니다.
-
[응모자격] 영화/웹툰 번역을 공식적으로 공개한 적은 없지만 개인 소장을 위해 여러 번 번역했었는데요, 이 경우 응모 자격이 없나요?
작품을 개인적으로 번역하셨거나, 공개하지 않은 것은 실적에 해당되지 않습니다. 작품 크레딧에 이름을 올리신 경우에만 실적으로 인정되며, 영화/웹툰 공개 실적이 1건 이하인 경우 지원이 가능합니다.