한국문학번역원 로고

TOP

天空, 風, 星星和詩 scrap

The heavens, the wind, the stars and poetry

  • Author(s)

    Yun Tong-Ju윤동주

  • Translator(s)

    盧鴻金노홍금

  • Publisher

    台湾印刻出版台湾印刻出版

  • Country

    TAIWAN

  • Language

    Chinese(汉语)

  • Year Published

    2023

  • Category

    Poetry

  • Target User

    Adult 성인

  • Period

    Modern 근대

Description 작품 소개

直到死去的那一天

讓我仰望天空

心中沒有一絲愧疚

我要以詠唱繁星的心懷

去愛正在死去的一切


一如彗星般以二十八歲盛年早逝的尹東柱,少年時期即開始創作,動盪時代的成長背景啟蒙了他的國族意識,同時為他的詩作帶來清晰可辨的風格與特色。


尹東柱一生堅持以韓文寫作,他以生活中的所見所感入詩。以平易的文字描寫自身的家園故里和那裡的親人故舊,乃至於離鄉背井負笈日本留學的反思與鄉愁,皆是向韓國普羅大眾而發,因此成為韓國民眾家喻戶曉的重要詩人。


他同時也投入當時風起雲湧的朝鮮獨立運動,即使身在壓迫來源的帝國日本,亦始終堅持訴求朝鮮自主的獨立精神。而他筆下諸多的思鄉之作,其實也映射出受到殖民統治的哀嘆,以及國家獨立的期盼。

Reference

台湾印刻出版. "天空, 風, 星星和詩", https://www.inksudu.com.tw/front/bin/ptdetail.phtml?Part=3070012705. accessed 09 September 2024.

Author Bio 작가 소개

直到死去的那一天 讓我仰望天空 心中沒有一絲愧疚 我要以詠唱繁星的心懷 去愛正在死去的一切 一如彗星般以二十八歲盛年早逝的尹東柱,少年時期即開始創作,動盪時代的成長背景啟蒙了他的國族意識,同時為他的詩作帶來清晰可辨的風格與特色。 尹東柱一生堅持以韓文寫作,他以生活中的所見所感入詩。以平易的文字描寫自身的家園故里和那裡的親人故舊,乃至於離鄉背井負笈日本留學的反思與鄉愁,皆是向韓國普羅大眾而發,因此成為韓國民眾家喻戶曉的重要詩人。 他同時也投入當時風起雲湧的朝鮮獨立運動,即使身在壓迫來源的帝國日本,亦始終堅持訴求朝鮮自主的獨立精神。而他筆下諸多的思鄉之作,其實也映射出受到殖民統治的哀嘆,以及國家獨立的期盼。

Original Work 원작

User's Reviews 리뷰

There are no reviews.

Related Content 관련 콘텐츠